122 说教 黄口小儿(2 / 2)

注释

小人:与君子相对。

养:指相处。相处。

孙:通”逊“,指辞让,退让。

孔子说:“只有女人和小人是难以相处的了。相近了会看你不顺眼,远离了又会埋怨你。”

另解

小人:指坏人

孙:“逊”,放肆。

怨:怨恨。

之:家门

难养:即为难相处,难说话之意。

孔子说:“妇女和小人,这两种人是很难以相处的。接近他吧,他会肆无忌惮,妇女归家吧,她会跟你吵架,不悦后疏远小人,他则会故意折磨你。生气后离开家门,妇女又会变成怨妇,埋怨你。”

你倒是给我说说,你将我列为哪一个?

你曲解圣人之言怒骂我是市井小人,当真好大的脸,就你这德性还好意思说读书十载,我都替你的夫子你的爹娘丢人,连我一个小丫头都不如,还好意思自诩读书人”

鹿梦颜清冷高亢的声音响起,不少学子对她的一番话来了兴趣,也有学子看着那个书生摇头一脸的有辱斯文的样子。

那书生脸色惨白,想要解释,却不想此时一个年老的夫子走了出来。

学生们都低头恭敬喊他“张夫子”

张夫子看看那书生,脸色有些不善,冷声道“还杵着做什么,重新去念书,我平日是怎么教导你的,有时间在这听人训斥,也不看看是个什么身份都能在这说教”

那书生本就羞愤难当,他一时口快便口不择言,本没有曲解孔圣人的意思,此时气氛也不敢忤逆老师的话,低头行了礼就匆匆离去。

张夫子阴沉的目光看向鹿梦颜道“小女娃口齿伶俐,倒是会抓人错处的。不过他也是无心之失,也用不着这般大放厥词吧?

你这孩子也是毫无教养,书院这等地方,哪是你一个女娃能来的,平白污了圣人的地方,以为你穿了男装,就真是男子”

鹿梦颜懒得与他说教,白了他一眼看着韩文问道“这老家伙不是你的夫子吧,要是你也跟着这样的人学,趁早给我回家去”跟这种人,能学什么好。

鹿梦颜的声音不高,但是也足够周边几米内的人听得清楚,那对于这位夫子轻蔑的态度让不少学子有担忧的,也有似乎看笑话憋笑的。

那张夫子被鹿梦颜的话险些气得倒仰过去,山羊胡子一抖一抖的,咬着牙道“你,黄口小儿”

鹿梦颜一笑,轻描淡写道“《孔子家语·六本》“孔子见罗崔者,所得皆黄口小雀。夫子问之曰:‘大雀独不得,何也?’

罗曰:‘大雀善惊而难得,黄口贪食而易得。”

黄口:儿童;小儿:小孩子。

常用以讥讽别人年幼无知。

夫子一把年纪,既然知道我是小儿还要与我这般计较,未免气量太小了些吧?

况且你说我这话,明显就是瞧不起我们女子,我年纪虽幼,但性别却是货真价实,不知道夫子的老娘来书院找你,你是否也要将她骂走不成?

还是说你们男人不是我们女人生的?你自己能从石头缝里蹦出来?不然你怎么这么贬低肩负着传宗接代神圣使命的而功德无量的女人!!!”

说着仰着她稚嫩的小脸,一脸我是小孩,你能怎么着的样子。